LA NUIT DIVISEE, de Wessel Ebersohn

Livre
Bien
Très bien
Un Must
Terreur noire

Le pitch

Le pitch. Afrique du Sud, 1978. Le régime d’’apartheid est moribond mais encore debout, 5 ans après les émeutes de Soweto. Weizmann, petit commerçant Afrikaner qui tient une épicerie, vient de tuer une jeune Noire qui, selon lui, tentait de pénétrer dans sa boutique. Or cette jeune Noire est la huitième personne de couleur que Weizmann abat dans des circonstances analogues. Weizmann, à la demande du tribunal, débarque alors chez Yudel Gordon, psychiatre, employé de l’État au service de la réinsertion des criminels, qui va mener son enquête. Un roman glaçant et éclairant.

Pourquoi je vous le conseille ?

Pour entrer dans l’obscurité d’une l’Afrique du Sud des années 70 finissantes, au temps de l’apartheid répressif et paranoïaque, et en découvrir les ressorts. Car c’est un très beau roman, noirissime, fascinant et éprouvant.

UN TÉMOIGNAGE UNIQUE. Pour vivre les derniers soubresauts d’un régime totalitaire aculé dont on se demande avec recul comment il a pu perdurer si longtemps dans une totale impunité. Ecrit en 1981, par un auteur lui-même persécuté, La nuit divisée dénonce un système qui pourrit sur pied, un pays sous embargo, à l’agonie et qui fourbit ses dernières armes.

UN PERSONNAGE RÉCURRENT QUI VAUT LE DÉTOUR. Pour le personnage original du psychologue épris de justice et de vérité qui va mener son enquête et lever le voile sur les aspects les plus sombres de cette nation pas encore arc-en-ciel.

Partager :
FacebookTwitterEmail

La fiche

Auteur(s) :

Titre français :

Titre original :

Date de publication originale :

Date de publication en France :

Éditeur :

Traduction :

Si vous avez aimé, découvrez du même auteur

Découvrez les autres enquêtes de Yudel Gordon :

Coin pour mourir (A Lonely Place to Die), publié en 1979. Traduction de Nathalie Godard.

Le cercle fermé (Closed Circle), publié en 1990. Traduction de Danièle et Pierre Bondil.

La nuit est leur royaume (Those Who Love Night), publié en 2012. Traduction de Fabienne Duvigneau.

À découvrir ailleurs, dans la même ambiance

Deon Meyer, romancier sud-africain majeur. Je recommande notamment :

  • Feniks (Afrikaans 1996) – Dead Before Dying (Anglais 1999) – Grand prix de littérature policière 2003. Publié en français sous le titre Jusqu’au dernier, traduit de l’anglais par Robert Pépin
  • Orion (Afrikaans 2000) – Dead at Daybreak (Anglais 2000) – Prix Mystère de la critique 2004. Publié en français sous le titre Les Soldats de l’aube, traduit de l’anglais par Robert Pépin.
  • Proteus (Afrikaans 2003) – Heart of the Hunter (Anglais 2003). Publié en français sous le titre L’Âme du chasseur, traduit de l’anglais par Estelle Roudet.
  • Prooi (Afrikaans) – La Proie, sorti en 2018 en Afrique du Sud, où il a remporté le Prix des libraires. Publié en France en 2021, traduit de l’afrikaans par Georges Lory.

La Lionne blanche (Den vita lejoninnan), roman de Henning Mankell paru en 1993 en Suède, traduit en français en 2004 et mettant en scène l’inspecteur de police Kurt Wallander.